Iwori Koso – Iwori Iroso

By Orula
In Iwori
Aug 21st, 2014
1 Comment
8668 Views

Tratado enciclopédico de Ifá

Iwori Koso
Iwori Iroso

+
I 0
I I
0 I
0 0

Iwori Koso eñi ewa obini egun Ikú eveque iwoneke arun ofun efun lele Yeku iya arun obonu, oluwo abo men Ifá emo awo Oyekun leye lengua yenque Orun agbani fainlo ebbo lokun omo nika.

En este signo nace:

1.- La hipocresía.
2.- El por qué hay que rogarle a Azowanu al trasladarse de un lugar a otro.
3.- La hidropesía.

Descripción del oddun:

La persona por necesidad imperiosa debe de tener a Oduduwa, a Olokun y a Orishaoko.

Aquí nació la hipocresía. Acumulación anormal de líquido en una parte del cuerpo. Kaferefún Orunla, Elegbara, Shangó, Yewa y Agayú. En este Ifá es donde le cogen envidia a la prosperidad del comerciante. Señala robo en comercio, se hace ebbo con 4 eyele que se le da a Obatalá y se le pone una coronación 16 aikordie.

Aquí es donde las palomas echan a perder al palomo. La persona cae mal donde está. Se le pone a Elegbara hojas de parra o de higos para después bañarse con ella. La persona está separada del padre por circunstancias de la vida. Hoy él no se ocupa de usted pero mañana él lo necesitará, atiéndalo y ayúdele, que muera a su lado y así usted obtenga la bendición de Olofin.

Ifá del pantano, donde el palomo se cayó. Hay que agarrarse de Agayú. Ifá de chismes, Ifá de la cotorra. Alguien no deseaba que usted naciera. En este Ifá Elegbara de 3 caras, se llama Eshu atitan. Aquí se llega a viejo. Cuando se sabe se dice que no se sabe.

Se le dan a yewa 2 adie en el cementerio y se dejan dentro de una tumba. Iwori Koso es persona romántica. Se padece de enfermedad hormonal que va reduciendo el miembro viril. Nace el por qué hay que rogarle a Azowanu al trasladarse de un lugar a otro. Marca complejo de superioridad y divisiones entre las gentes. En este Ifá la guinea no tiene corona, pues ese chichón en su cabeza es un golpe que le dieron y la maldijeron.

El tigre cogió una cosa y tanto la gente lo siguió y lo acosó, que para salvarse tuvo que soltarla. A la persona la acompaña un egun merin leye. Los eggun de las 4 partes del mundo. Se le da akuko en aragba. Si es obini, está engañando a su okuni. Usted sueña malo y duerme mal. No se pisa la estera con zapato porque es la cama y la mesa.

Ewe del signo: palma, iroko, majagua.

Obras de Iwori Iroso.

Oparaldo: 2 adie, las hierbas que coja, las telas, los ingredientes del oparaldo.

No se les corta la leri. Se cargan por el ano con eku, eya, epo, awado, ori, oti. Se pregunta si van para el cementerio o para la manigua, el awo es quien lo llevará.

Oparaldo: 2 adie. Una mata en el oparaldo. La otra se le arranca la leri.

Ebbo: melOggún ikode, adie meyi, $8.40 pesos.

Ebbo: akordie, etu, ori, efun, eya, ebeyo owo.

Ebbo: akuko, etu meyi, eyele meni, $8.40 pesos.

Ebbo: abebo pupua, adie meyi, akuko, arucha y owo la meno, akuko pupua, etu, arena del río, arena del mar que esté mojada, pero no le haya dado el sol.

Ebbo: eku, eya, owo, tate bora iworo gozun popo eleborun eyori kun arere besa elle osa illa ele boru un guo oquello ni nu vi ara arue.

Ebbo: eyele, un akuko, 4 plumas de loro y $4.20 pesos.

Ebbo: osiadie meta, adie okan, agboran, asho mesan, eran malu, omi oyo uro, asho timbelara, eku, eya, awado niña, gbogbo igi, una teja, leri de eya, oti, oñi, caisimón, yantén, higuereta, tábano, palo o bejuco, cochinilla, romerillo, álamo, marpacífico, caimito, tuna y tres cujes, opolopo owo.

Antes de hacer el ebbo se pone la cabeza del eya tutu y eran malu arriba de Oggún con las cuales se limpia. Se presigna a la persona con las dos osiadie las cuales le dan dentro a Oggún y a su alrededor, se le echa a Oggún omi ojouro pidiendo por la salud de la persona, además se le echan plumas alrededor de la sangre que tiene Oggún y se le echa oti y oñi. Se coge el otro osiadie y se limpia bien a la persona y el vientre. Cuando se está haciendo esto se canta: “sarayeye eggun lokulorun Oggún alagbede” y se le da el osiadie a Oggún y al ebbo.

La leri del eya tutu, el agboran, las tres leri de los osiadie, lo que tiene Oggún dentro van dentro del ebbo. El osiadie se abre a la mitad, se le sacan las tripas y estas también van dentro del ebbo.

Ebbo: osiadie meta, leri de adie, akuko, ayakua ewefa, ofa meta, eku, eya, awado, obi meyi, itana meyi. Ori, epo, efun, atitan ile bu, atitan ile Olokun, ilekan, demás ingredientes que coja, opolopo owo.

Ebbo para grandes problemas estomacales y fenómenos del vientre: se le da una adie dun dun a Orunla; se le saca el mondongo, tripas, etc. y todo se le pone dentro a Orunmila. Al día siguiente se hace ebbo con todo eso; la adie se le pregunta como la quiere y se le manda al río.

Ebbo: osiadie meta, etu meta, obi mobaguro meta, leri akuko, leri adie, leri ayapa, ewefa, kofa meta, leri eya, epo, aikordie, awado, ile itameta, inle ibu, ile Olokun, ile akan, opolopo owo.

Ebbo: akuko fun fun, jio jio meta, osiadie, adie meyi, mayari, asho fun fun y dun dun, aikordie, atitan erita meta, atitan de dos pueblos, obi meyi, itana meyi, omi ile bu, oñi, eku, eya, awado, efun, ori, epo, aguardiente, gbogbo ewe, opolopo owo.

Distribución:

Akuko fun fun, obi, itana, oñi bigbe a Oduduwa. Jio jio meta a Elegba, uno a cada esquina. Adie meyi a Oshún; tienen que ser akueri llevándose al río con opolopo oñi.

Oparaldo con osiadie fun fun y dun dun, obi, itana, eku, Eya, epo, awado, oti, oñi, efun, gbogbo ewe. La aikordie para que la persona la use.

Obra para neutralizar el eggun del espíritu babare:

Este espíritu perturba debido a que está regido por tres eggun obsesores. Se cogen tres jio jio y con todos los ingredientes se le da a erita meta y al frente de su casa; así deja de perturbar el padre.

Obra para Oshún para vencer a los enemigos:

Se cogen 5 eleguede: un criolla y cuatro chinas y se cargan con lo siguiente: una con eku, una con eya, una con awado, una con bollitos de carita y oñi y la otra que es la criolla con eku, eya, epo y awado, panetela borracha, oñi, bollitos, 5 yemas de huevo por espacio de 5 días y van a 5 ríos distintos y se dice: según se separan estas calabazas que así nunca se unan los enemigos en mi contra.

Tisana para la impotencia: Se hace ebbo con un akuko, pisajo de owunko, lino de agua de río, calabaza, Osun, añari, asho balari y ofa meta.

Osain directo para el awo única y exclusivamente:

Un güiro mediano, echarle un pedazo de hueso de muerto. Le preguntará a Ifá si es de persona o de animal, 21 atare, 4 plumas de tiñosa, un huevo criollo, un pájaro sijú, carpintero, cernícalo y negrito, un murciélago, tierra de una sepultura, de un camino, de una ceiba, agua bendita, 7 rayos, palo batalla, carbonero, irengue, ají picante y todo va dentro del güiro. Las hierbas que lleva son 7: bledo espinoso, cardo santo, hortiguilla, orosun, pata de gallina, botón de oro y panetela. Come akuko y ayapa; el iyefa hay que hacerlo con este oddun que es del awo y lo echa, pero que su oluwo ponga su ashé.

Este Osain no se le puede dar a nadie porque es del awo directo que tenga este Ifá, de lo contrario dará su ashé. Se sopla vino seco como adimú y come con Elegba.

Secreto del oddun:

A Orunla en cada igba se le pone mariwo y antes de ponerlo se prepara un omiero de tatanifa, botón de oro, atiponla, yantén; se le dan dos adie a Orunla a las que se le saca todo lo de adentro y se pone dentro de Orunla. Al otro día se hace ebbo, se cubre con tela amarilla o blanca, va dentro del ebbo.

Oparaldo:

Aberikunlo, algarrobo, albahaca, tela blanca, negra y roja, vela, oti, efun, 5 jio jio (uno a uno). En el círculo con otura niko, Iwori Koso; los pollos en la siguiente forma: uno en tela blanca frente a la casa, uno en tela roja en una esquina de la casa, uno en tela negra en la otra esquina de la casa.

Rezos y suyeres:

Rezo: Iwori Koso eñi ewa obini eggun Ikú eveque iwoneke arun ofun efun lele Yeku iya arun obonu, oluwo abo men Ifá emo awo Oyekun leye lengua yenque orun agbani fainlo ebbo lokun omo nika.

Rezo: Iwori okosi lese oyupo eye loko adifafun lo duro timoshona eye loko etu meyi asho pupua ebefa owo lebo akuko eyele lebo. Ifá Orunla guonin guoma guen enfo adifafun eyele batonto kiti efan eyele osu lebo.

Rezo: Iwori Koso lere ayupo eyiloko adifafun aloduro tinshoba eye loko etu meyi asho pupua ebefa owo.

Rezo: Iwori Koso eni eya ewa aboni egun ifun ayewe wokeyi arun ifun lele yekun iya orun leye leye neori arun aboyun oluo aboni eni Ifá omo arun o lelekun leye yenye orun abonifa inle ebbo logun omo infa.

Rezo: Iwori Koso Ifá mamu elenu afefe Ifá leri ba oba leri awo eggun asiere ile yire abono Shangó mo pue ile amoni ni Shangó omo yire awo bayebi omo Shangó olonire awo.
Rezo: Iwori Koso Ifá lenu elenu afefe leri morateri awo egun asiere mobire aboni Shangó mopeo lele obori oma yini awo.

Rezo: olu suaya aye ori ologu maya pasa afora lofuon adifafun Orunla eyele lebo aikordie etu omo fina eku Elegba Ifá.

Dice Ifá Iwori Koso.

Que usted está adelantándose y que la gente están envidiándolo, no se descuide porque la quieren atrasar y para que no lleguen a ponerla hecha una boba o mendiga y a lo mejor para en loca, haga rogación; usted tiene un vestido de óvalos que está quemado o se le quemará con el puesto; a usted lo persiguen por causa de una mujer y de los dos que lo persiguen, uno es colorado y el otro prieto; los dos están en la esquina; cuando usted pasó uno le contestó el saludo y el otro no, hasta llegaron a perseguirlo hasta la casa en que usted entró y cuando usted se marchó ellos no lo vieron, y ya cansados de esperar se llegaron a la casa para ver si todavía usted estaba allí, resultando que usted ya se había marchado; usted ha de estar bien y tendrá hijos, pero antes cúrele a su mujer la barriga; nunca diga que usted está adelantado porque usted mismo se perjudica; no hable del que le da de comer; hay una persona que usted le da de comer y luego habla de Ud.; que tenga cuidado con un palomo no le vaya a echar a perder una paloma ya que puede haber desgracia porque la muerte quiere vengarse.

Refranes:

1.- Cuidado la paloma no eche a perder el palomar.
2.- No hable del que le da de comer.
3.- Lo que se anuncia se vende.

Relación de historias o patakines de Iwori Koso.

1.- Nació la hidropesía.

Ebbo: osiadie meta, adie okan, agboran, asho mesan, eran malu, omi oyo uro, asho timbelara, eku, eya, awado niña, gbogbo igi, una teja, leri de eya, oti, oñi, caisimon, yanten, higuereta, tábano, palo o bejuco, cochinilla, romerillo, álamo, marpacífico, caimito, tuna y tres cujes, opolopo owo.

Patakín:

En la tierra de ebolokun había un eggun que se llamaba Enye Orun; él había ido a esa tierra por castigo de Oduduwa, cada vez que Oduduwa quería, cogía una adie y lo llamaba diciendo: “eggun malekulorun eni Ikú eni bosa.” El eggun se ponía soberbio y empezaba a llorar y la gente que tomaba de esa agua se le inflamaba el vientre y otoku. Él se comía el igun (tripas de los otoku) y los desaparecía para que cuando Oduduwa llegara allí no encontrara ningún rastro. Un día Oduduwa fue a visitar la tierra de Yenye donde vivía un awo que se llamaba Oluwo Aboni Ifá el cual tenía un hijo llamado Iwori Koso.

Cuando Oduduwa llegó Oluwo Aboni Ifá escondió a su hijo y salió la madre que se llamaba Iya Erun Leye Leye la cual comenzó a pelear quedándose muerta de repente y el espíritu de ella le hinchó el vientre a su hijo; al momento el muchacho comenzó a sudar y a botar agua por el cuerpo. Awo Oluwo Aboni Ifá abrió un joro joro y enterró a Iya Erun Leye Leye; Oduduwa que estaba mirando todo, empezó a cantar: “Iya Erun Leye Leye Ikú mawa orun, eggun Leye Leye leri toku mawa Oloddumare eggun Leye Leye eggun”.

Nota: Este canto si la persona es mujer se canta cuando se da la gallina por este camino; si es hombre se le canta:
“Baba Orun Leye Leye Ikú mawa Orun eggun leye leye leri toku mawa Oloddumare egun leye leye eggun”.

Cuando se le da el gallo.

Oduduwa se fue muy bravo para su tierra y cuando llegó se encontró a Olokun que lo estaba esperando y le contó todo lo que había pasado y Olokun le do a tomar agua diciéndole: Baba pele pele y odia se aplacó. Olokun le contó a Oduduwa lo que estaba ocurriendo en la tierra ebolokun. Oduduwa le dijo a Olokun que la tierra esa la volviera agua y la desapareciera.

Egun Yenye Orun al ver lo que estaba sucediendo salió para donde estaba Oduduwa y le dijo: tú tienes que ir donde tengo mi secreto, tú tienes que vivir junto conmigo. Y así se hizo. Awo Oluwo Aboni Ifá viendo lo que le estaba sucediendo al hijo salió por el camino tocando un ashere y pidiendo perdón a Oloddumare por su hijo.

Llegó a la tierra de Olokun, a la tierra leleyekun donde vivía el hijo de Olokun que era babalawo, el cual lo miró y le salió Iwori Koso; le hizo el ebbo indicado anteriormente y le dijo al awo Oluwo Aboni Ifá que para que su hijo se pusiera bien tenía que consagrarse con Oduduwa, Olokun y Orishaoko, pero para quitarse el eggun de su iyare de arriba había que darle de comer a la barriga y ponerle una teja al lado y a esta se le pone el oddun Iwori Koso. Prepararon todo lo que iba a comer eggun, tres hojas de caisimón, tres hojas de higuereta, tres de tua tua, tres de yantén. Escribieron en el vientre Iwori Koso y le echaron bastante ori y epo y le dieron la adie. Mientras le estaban dando la adie al vientre del muchacho y a la teja (esta lleva tela de nueve colores) cantaban: “iya Orun leye leye Ikú mawa arun eggun leye leye leri toku mawa Oloddumare egun leye leye eggun”.

Y pusieron la gallina con la leri en la teja y le limpiaron el vientre y cantaron: “eggun lona Ikú Ikú layewa ni lona Ikú Ikú”. Cogieron la teja junto con la adie y la llevaron para una manigua. Todo con lo que fue limpiado el vientre fue llevado al mar o al río y empezaron a darle los conocimientos con los eweses antes mencionados y lo llevaron a consagrar el secreto de Oduduwa y Olokun y Orishaoko. El muchacho se puso perfectamente bien y se salvó.

Nota: tiene que darse baños con los eweses con que se hizo el ebbo.

2.- Por qué hay que rogarle a San Lázaro cuando se va a trasladar de un lugar a otro.

Ebbo: akuko meyi, etu para unyen de Oluwo popo y Shangó, hay que hacer sarayeye y se envia donde indique.
Nota: antes del ebbo, oparaldo con etu keke.

Patakín:

San Lázaro vivía en la tierra lucumí, pero la gente lo detestaba por la pestilencia de sus llagas y por el temor al contagio, y por ese motivo lo botaron de esa tierra. Cuando Oluwo popo iba por el camino se encontró con su hermano pequeño Shangó; quien lo saludó y le preguntó qué cosa le sucedía, pues lo veía muy serio y preocupado; Oluwo popo le contó lo que la gente de su tierra le había hecho y Shangó entonces le dijo: mira yo acabo de ganar una guerra y tengo un lugar para que reines y ese lugar es la tierra Arará, que es una tierra pequeña y está dividida por un río de la tierra lucumí.

Oluwo popo aceptó y fueron para allá. Cuando llegaron Shangó le dijo a la gente: este hombre es quien los va a gobernar, quiéranlo mucho. Shangó antes de marcharse de allí le dijo a Oluwo popo, esa gente que te botó, te va a necesitar, pero antes de ir hazte de rogar bastante. Tiempo después se desató una gran epidemia en la tierra lucumí y se estaba muriendo mucha gente y como no sabían qué cosa hacer, estaban desesperados; pero en eso pasó Shangó y les dijo: el único que los puede salvar es ese hombre leproso que ustedes botaron, tienen que buscarlo.

Enseguida fueron a la tierra Arará y le pidieron a Oluwo popo que los salvara, pero este se negó. Entonces todos se arrodillaron y empezaron a dar palmadas en el suelo rogándole a Oluwo popo que los salvara y le decían que no se levantarían de allí hasta que no los perdonara y fuera con ellos. Después de muchos ruegos y súplicas Oluwo popo se decidió a ir y curó a todos los enfermos; y así fue como Oluwo popo salvó de la epidemia a su tierra.

3.- El comerciante y el loro.

Patakín:

Este era un comerciante el cual tenía un negocio próspero, por lo que estaba bien su situación económica. Dicho hombre colocó a su hermana para que ésta le hiciera la propaganda de su comercio y con su trabajo diario fuera la encargada de atraer al público hacia el negocio. Ella hacía la propaganda frente al local y el comerciante tenía además un pequeño loro el cual acompañaba y ayudaba a la joven en su diaria labor.

Pasó un tiempo y el lorito comenzó a hablar, imitando a la perfección todo lo que la joven decía en su propaganda; la gente atraída por aquella novedad apenas se fijaba en la joven y el comerciante al darse cuenta de esto despidió a su hermana del negocio, la cual se fue muy triste y disgustada, ya que ella así se ganaba la vida.

Pasado un tiempo la hermana regresa pensando en vengarse del loro y de su hermano; entonces la joven, no teniendo otra alternativa, le da veneno al loro y este muere. Desde ese momento el comerciante comenzó a ir para atrás y volvió a verse como estaba antes que el famoso loro hablara.

4.- Omo aribole.

Patakín:

Omo aribole se pasaba la vida llamando a eggun para que este le hablara y el que siempre le estaba contestando era Elegba, y un día Elegba le dijo: para yo poder ayudarte tienes que ir hasta el río junto conmigo para allí ver a Agayú y le tienes que llevar eyele mesan.

El día señalado tomaron el camino del río y llegaron a este y allí Omo aribole vio junto a una mata de palma a un hombre muy corpulento el cual estaba bailando y Omo aribole preguntó: ¿quién es ese hombre?; Elegba le respondió, ese es Agayú.

Aquí se entrega el secreto de un Osain pero no viene en la historia.

Secreto de este Ifá:

Se cogen dos jícaras a las que se le pone mariwo y entonces se coloca a Orunla encima de esto; se hace un omiero con los siguientes eweses: tete nifa, atiponla, ewe fin y yanten; se rocía a Orunla con esto y luego se le dan dos adie a Ifá directo. A las adie se les saca todo lo de adentro y van con Orunla, al siguiente día se hace ebbo con la jícara grande. Después de terminado el ebbo la jícara más chica tapa a la mayor y se cubre todo con asho akueri o sino fun fun y todo va directo al río. Esto es para evitar la pérdida del awo de la iyare o de la iyalosha de osha u omo Osain. Luego se dan baños con el omiero.

Obras de Iworo Koso

*Para neutralizar el eggun del espíritu babare – Iwori Koso

Este espíritu perturba debido a que está regido por tres eggun obsesores. Se cogen tres jio jio y con todos los ingredientes se le da a erita meta y al frente de su casa; así deja de perturbar el padre.
*******

*Para Oshún para vencer a los enemigos – Iwori Koso

Se cogen 5 eleguede: un criolla y cuatro chinas y se cargan con lo siguiente: una con eku, una con eya, una con awado, una con bollitos de carita y oñi y la otra que es la criolla con eku, eya, epo y awado, panetela borracha, oñi, bollitos, 5 yemas de huevo por espacio de 5 días y van a 5 ríos distintos y se dice: según se separan estas calabazas que así nunca se unan los enemigos en mi contra.
*******

*Tisana para la impotencia – Iwori Koso

Se hace ebbo con un akuko, pisajo de owunko, lino de agua de río, calabaza, Osun, añari, asho balari y ofa meta.
*******

Patakines de Iworo Koso

*Iwori Koso

Patakín:

En la tierra de ebolokun había un eggun que se llamaba Enye Orun; él había ido a esa tierra por castigo de Oduduwa, cada vez que Oduduwa quería, cogía una adie y lo llamaba diciendo: “eggun malekulorun eni Ikú eni bosa.” El eggun se ponía soberbio y empezaba a llorar y la gente que tomaba de esa agua se le inflamaba el vientre y otoku. Él se comía el igun (tripas de los otoku) y los desaparecía para que cuando Oduduwa llegara allí no encontrara ningún rastro. Un día Oduduwa fue a visitar la tierra de Yenye donde vivía un awo que se llamaba Oluwo Aboni Ifá el cual tenía un hijo llamado Iwori Koso.

Cuando Oduduwa llegó Oluwo Aboni Ifá escondió a su hijo y salió la madre que se llamaba Iya Erun Leye Leye la cual comenzó a pelear quedándose muerta de repente y el espíritu de ella le hinchó el vientre a su hijo; al momento el muchacho comenzó a sudar y a botar agua por el cuerpo. Awo Oluwo Aboni Ifá abrió un joro joro y enterró a Iya Erun Leye Leye; Oduduwa que estaba mirando todo, empezó a cantar: “Iya Erun Leye Leye Ikú mawa orun, eggun Leye Leye leri toku mawa Oloddumare eggun Leye Leye eggun”.

Nota: Este canto si la persona es mujer se canta cuando se da la gallina por este camino; si es hombre se le canta:
“Baba Orun Leye Leye Ikú mawa Orun eggun leye leye leri toku mawa Oloddumare egun leye leye eggun”.

Cuando se le da el gallo.

Oduduwa se fue muy bravo para su tierra y cuando llegó se encontró a Olokun que lo estaba esperando y le contó todo lo que había pasado y Olokun le do a tomar agua diciéndole: Baba pele pele y odia se aplacó. Olokun le contó a Oduduwa lo que estaba ocurriendo en la tierra ebolokun. Oduduwa le dijo a Olokun que la tierra esa la volviera agua y la desapareciera.

Egun Yenye Orun al ver lo que estaba sucediendo salió para donde estaba Oduduwa y le dijo: tú tienes que ir donde tengo mi secreto, tú tienes que vivir junto conmigo. Y así se hizo. Awo Oluwo Aboni Ifá viendo lo que le estaba sucediendo al hijo salió por el camino tocando un ashere y pidiendo perdón a Oloddumare por su hijo.

Llegó a la tierra de eggun , a la tierra leleyekun donde vivía el hijo de Olokun que era babalawo, el cual lo miró y le salió Iwori Koso; le hizo el ebbo indicado anteriormente y le dijo al awo Oluwo Aboni Ifá que para que su hijo se pusiera bien tenía que consagrarse con Oduduwa, Olokun y Orishaoko, pero para quitarse el eggun de su iyare de arriba había que darle de comer a la barriga y ponerle una teja al lado y a esta se le pone el oddun Iwori Koso. Prepararon todo lo que iba a comer eggun, tres hojas de caisimón, tres hojas de higuereta, tres de tua tua, tres de yantén. Escribieron en el vientre Iwori Koso y le echaron bastante ori y epo y le dieron la adie. Mientras le estaban dando la adie al vientre del muchacho y a la teja (esta lleva tela de nueve colores) cantaban: “iya Orun leye leye Ikú mawa arun eggun leye leye leri toku mawa Oloddumare egun leye leye eggun”.

Y pusieron la gallina con la leri en la teja y le limpiaron el vientre y cantaron: “eggun lona Ikú Ikú layewa ni lona Ikú Ikú”. Cogieron la teja junto con la adie y la llevaron para una manigua. Todo con lo que fue limpiado el vientre fue llevado al mar o al río y empezaron a darle los conocimientos con los eweses antes mencionados y lo llevaron a consagrar el secreto de Oduduwa y Olokun y Orishaoko. El muchacho se puso perfectamente bien y se salvó.

Nota: tiene que darse baños con los eweses con que se hizo el ebbo.
*******

*Iwori Koso

Patakín:

San Lázaro vivía en la tierra lucumí, pero la gente lo detestaba por la pestilencia de sus llagas y por el temor al contagio, y por ese motivo lo botaron de esa tierra. Cuando Oluwo popo iba por el camino se encontró con su hermano pequeño Shangó; quien lo saludó y le preguntó qué cosa le sucedía, pues lo veía muy serio y preocupado; Oluwo popo le contó lo que la gente de su tierra le había hecho y Shangó entonces le dijo: mira yo acabo de ganar una guerra y tengo un lugar para que reines y ese lugar es la tierra Arará, que es una tierra pequeña y está dividida por un río de la tierra lucumí.

Oluwo popo aceptó y fueron para allá. Cuando llegaron Shangó le dijo a la gente: este hombre es quien los va a gobernar, quiéranlo mucho. Shangó antes de marcharse de allí le dijo a Oluwo popo, esa gente que te botó, te va a necesitar, pero antes de ir hazte de rogar bastante. Tiempo después se desató una gran epidemia en la tierra lucumí y se estaba muriendo mucha gente y como no sabían qué cosa hacer, estaban desesperados; pero en eso pasó Shangó y les dijo: el único que los puede salvar es ese hombre leproso que ustedes botaron, tienen que buscarlo.

Enseguida fueron a la tierra Arará y le pidieron a Oluwo popo que los salvara, pero este se negó. Entonces todos se arrodillaron y empezaron a dar palmadas en el suelo rogándole a Oluwo popo que los salvara y le decían que no se levantarían de allí hasta que no los perdonara y fuera con ellos. Después de muchos ruegos y súplicas Oluwo popo se decidió a ir y curó a todos los enfermos; y así fue como Oluwo popo salvó de la epidemia a su tierra.
*******

*Iwori Koso

Patakín:

Este era un comerciante el cual tenía un negocio próspero, por lo que estaba bien su situación económica. Dicho hombre colocó a su hermana para que ésta le hiciera la propaganda de su comercio y con su trabajo diario fuera la encargada de atraer al público hacia el negocio. Ella hacía la propaganda frente al local y el comerciante tenía además un pequeño loro el cual acompañaba y ayudaba a la joven en su diaria labor.

Pasó un tiempo y el lorito comenzó a hablar, imitando a la perfección todo lo que la joven decía en su propaganda; la gente atraída por aquella novedad apenas se fijaba en la joven y el comerciante al darse cuenta de esto despidió a su hermana del negocio, la cual se fue muy triste y disgustada, ya que ella así se ganaba la vida.

Pasado un tiempo la hermana regresa pensando en vengarse del loro y de su hermano; entonces la joven, no teniendo otra alternativa, le da veneno al loro y este muere. Desde ese momento el comerciante comenzó a ir para atrás y volvió a verse como estaba antes que el famoso loro hablara.
*******

*Iwori Koso

Patakín:

Omo aribole se pasaba la vida llamando a eggun para que este le hablara y el que siempre le estaba contestando era Elegba, y un día Elegba le dijo: para yo poder ayudarte tienes que ir hasta el río junto conmigo para allí ver a Agayú y le tienes que llevar eyele mesan.

El día señalado tomaron el camino del río y llegaron a este y allí Omo aribole vio junto a una mata de palma a un hombre muy corpulento el cual estaba bailando y Omo aribole preguntó: ¿quién es ese hombre?; Elegba le respondió, ese es Agayú.

Aquí se entrega el secreto de un Osain pero no viene en la historia.
*******

Ebboses de Iworo Koso

* Ebbo: akordie, etu, ori, efun, eya, ebeyo owo.
*******

* Ebbo: akuko, etu meyi, eyele meni, $8.40 pesos.
*******

* Ebbo: abebo pupua, adie meyi, akuko, arucha y owo la meno, akuko pupua, etu, arena del río, arena del mar que esté mojada, pero no le haya dado el sol.
*******

* Ebbo: eku, eya, owo, tate bora iworo gozun popo eleborun eyori kun arere besa elle osa illa ele boru un guo oquello ni nu vi ara arue.
*******

* Ebbo: eyele, un akuko, 4 plumas de loro y $4.20 pesos.
*******

* Ebbo: osiadie meta, adie okan, agboran, asho mesan, eran malu, omi oyo uro, asho timbelara, eku, eya, awado niña, gbogbo igi, una teja, leri de eya, oti, oñi, caisimón, yantén, higuereta, tábano, palo o bejuco, cochinilla, romerillo, álamo, marpacífico, caimito, tuna y tres cujes, opolopo owo.

Antes de hacer el ebbo se pone la cabeza del eya tutu y eran malu arriba de Oggún con las cuales se limpia. Se presigna a la persona con las dos osiadie las cuales le dan dentro a Oggún y a su alrededor, se le echa a Oggún omi ojouro pidiendo por la salud de la persona, además se le echan plumas alrededor de la sangre que tiene Oggún y se le echa oti y oñi. Se coge el otro osiadie y se limpia bien a la persona y el vientre. Cuando se está haciendo esto se canta: “sarayeye eggun lokulorun Oggún alagbede” y se le da el osiadie a Oggún y al ebbo.

La leri del eya tutu, el agboran, las tres leri de los osiadie, lo que tiene Oggún dentro van dentro del ebbo. El osiadie se abre a la mitad, se le sacan las tripas y estas también van dentro del ebbo.
*******

* Ebbo: osiadie meta, leri de adie, akuko, ayakua ewefa, ofa meta, eku, eya, awado, obi meyi, itana meyi. Ori, epo, efun, atitan ile bu, atitan ile Olokun, ilekan, demás ingredientes que coja, opolopo owo.
*******

* Ebbo: osiadie meta, etu meta, obi mobaguro meta, leri akuko, leri adie, leri ayapa, ewefa, kofa meta, leri eya, epo, aikordie, awado, ile itameta, inle ibu, ile Olokun, ile akan, opolopo owo.
*******

* Ebbo: akuko fun fun, jio jio meta, osiadie, adie meyi, mayari, asho fun fun y dun dun, aikordie, atitan erita meta, atitan de dos pueblos, obi meyi, itana meyi, omi ile bu, oñi, eku, eya, awado, efun, ori, epo, aguardiente, gbogbo ewe, opolopo owo.

Distribución:

Akuko fun fun, obi, itana, oñi bigbe a Oduduwa. Jio jio meta a Elegba, uno a cada esquina. Adie meyi a Oshún; tienen que ser akueri llevándose al río con opolopo oñi.

Oparaldo con osiadie fun fun y dun dun, obi, itana, eku, Eya, epo, awado, oti, oñi, efun, gbogbo ewe. La aikordie para que la persona la use.
*******

* Ebbo: osiadie meta, adie okan, agboran, asho mesan, eran malu, omi oyo uro, asho timbelara, eku, eya, awado niña, gbogbo igi, una teja, leri de eya, oti, oñi, caisimon, yanten, higuereta, tábano, palo o bejuco, cochinilla, romerillo, álamo, marpacífico, caimito, tuna y tres cujes, opolopo owo.
*******

* Ebbo: akuko meyi, etu para unyen de Oluwo popo y Shangó, hay que hacer sarayeye y se envia donde indique.
Nota: antes del ebbo, oparaldo con etu keke.
*******

* Ebbo: mel Oggún ikode, adie meyi, $8.40 pesos.
*******

* se le da una adie dun dun a Orunla; se le saca el mondongo, tripas, etc. y todo se le pone dentro a Orunmila. Al día siguiente se hace ebbo con todo eso; la adie se le pregunta como la quiere y se le manda al río.
*******

Rezos y Suyeres de Iworo Koso

*Rezo: Iwori Koso eñi ewa obini eggun Ikú eveque iwoneke arun ofun efun lele Yeku iya arun obonu, oluwo abo men Ifá emo awo Oyekun leye lengua yenque orun agbani fainlo ebbo lokun omo nika.
*******

*Rezo: Iwori okosi lese oyupo eye loko adifafun lo duro timoshona eye loko etu meyi asho pupua ebefa owo lebo akuko eyele lebo. Ifá Orunla guonin guoma guen enfo adifafun eyele batonto kiti efan eyele osu lebo.

 
*******

*Rezo: Iwori Koso lere ayupo eyiloko adifafun aloduro tinshoba eye loko etu meyi asho pupua ebefa owo.
*******

*Rezo: Iwori Koso eni eya ewa aboni egun ifun ayewe wokeyi arun ifun lele yekun iya orun leye leye neori arun aboyun oluo aboni eni Ifá omo arun o lelekun leye yenye orun abonifa inle ebbo logun omo infa.
*******

*Rezo: Iwori Koso Ifá mamu elenu afefe Ifá leri ba oba leri awo eggun asiere ile yire abono Shangó mo pue ile amoni ni Shangó omo yire awo bayebi omo Shangó olonire awo.
*******

*Rezo: Iwori Koso Ifá lenu elenu afefe leri morateri awo egun asiere mobire aboni Shangó mopeo lele obori oma yini awo.
*******

*Rezo: olu suaya aye ori ologu maya pasa afora lofuon adifafun Orunla eyele lebo aikordie etu omo fina eku Elegba Ifá.
*******

Contenido relacionados

  • iwori irosun

One Response to “Iwori Koso – Iwori Iroso”

  1. luis dice:

    Bueno..!!!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

facebook comments: