Tratado enciclopédico del signo de Ifá Iwori Meyi
Iwori Meyi

+
o o
i i
i i
o o

Descripcion de oddun.
Aquí fue donde Olofin celebro un certamen para ver quien gobernaba el año.
Este es un oddun masculino.

Evoca un obstáculo destruido. Sus padres son Tehitana y Holougodo. Es antipático, despreocupado con los hijos.

Es envidiado.

No le dan el valor que merece. No oye consejos.

Posee cargos en el trabajo. Demanda tutela, protección, señala fuerza y cosas por nacer; la participación pública y la esperanza.

Se crean las sociedades de ajomes y abanu orishas. Representa a los animales cuadrúpedos antes del ser humano.

Aquí hablan la hiena y el león, así como los genios y el aire. Su espíritu es ala ola.

Aquí es donde se le hace daño a las mujeres con el paño de la regla, para eso se ruega con okan eleguede, eku, ella oro, un cuchillo y cinco ikordie alrededor.

En este oddun se descubrieron los secretos de la madre naturaleza. Es el signo de Aristóteles.

Anuncia la muerte de un niño. Habla el ferrocarril que pasa por el fondo de la casa.

Su día es ojo soro (miércoles). Se descubren los secretos de la madre natura.

Su planeta es ole abo (mercurio).

Su metal es el azogue y su color para vestir el amarillo canario. Sus plantas son peonía y hiedra.

Aquí se padece de psicosis, se es esquizofrénico.

Iwori Meyi es una cabeza que habla desde el interior de la tierra. Este signo de Ifá significa resguardar la cabeza.

Es el ángel exterminador; representa el sur y a los animales machos.

Aquí llegaron al mundo los animales feroces y salvajes carnívoros.

Aquí hablan Oroko, Oggún, Oshosi, Obatalá.

No se puede comer ni gallo ni harina.

No se debe entrar en casa fuera del pueblo.

Iwori Meyi vive en las cuevas. Anuncia que los enemigos están rondando la herencia de la persona que está a punto de morirse

Habla de chantaje, de robo, de mujer que trata de obtener al hombre no importa cómo, de inestabilidad matrimonial, de pérdida de memoria y para evitar esto, el interesado siempre lleva una campanita que tendrá debajo de la almohada y la tocará a medianoche llamando a todos los Odduns mayores.

Habla de triángulo amoroso, de cosas por hacer. Lo botan y después lo mandan a buscar. Posee tres protecciones que si no las atiende se le van. Habla de pleitos, falsos testimonios brujos y mujer con problemas vaginales y dificultades con los hombres por algo desagradable a los mismos.
El Osain de este signo lleva basura de un remolino y arena de donde se unen el río y el mar.
Marca: la destrucción de los hijos de Orunmila, porque querían saber más que él y este no pudo salvarlos y de
sentimiento se echó a llorar.
Nació la gonorrea alatosin en su afección general en el ser humano. Nacieron las cejas, las pestañas y los parpa
dos. Nacieron los zumbidos. El siseo (emisión seguido del sonido de la letras), para manifestar desagrado o para llamar.
El awo que tenga ahijado con este signo no debe de darle mucho poder, pues este oddun representa a una fiera
oculta. El hijo de este Ifá lleva cosas ocultas por dentro. No se deben recibir visitas de aleyos después de la 6 de la tarde.
Aquí nació: la otorgación del descanso de la adivinación después de las 6 de la tarde. Aquí se conocen grandes cosas a través de pequeños detalles.
Iwori Meyi siempre en el ebbo deben de ponerse 3 leri y preguntarle a Orunmila con que cosa se lava la leri.
Este “signo de ifa Iwori Meyi” describe la podredumbre de la tierra, la descomposición de los metales y la desarticulación de los huesos. Es un oddun de maldad, desconfianza y maleficio. Sus hijos son malignos, malgeniosos y malagradecidos, no creen en nada ni en nadie, son mañosos, matraquillosos e investigadores de las cosas. No tiene paz con nadie.
Aquí Olofin maldijo a la tierra y por eso se pudrió. Nace todo lo podrido. Hay que cuidarse de enfermedades que pudran la carne. Se padece de la sangre y del estómago. No debe reunirse con 3 personas al mismo tiempo.


Ewe del signo de Ifá: ewe tete y ewe gbegbe (copal).

Obras del signo de Ifá Iwori Meyi.

Secreto de este signo de Ifá: es el tarro de malu cargado al pie de Oggún, ponerle 6 barritas de acero envuelta en asho dun dun y amarradas en alambre de acero, y se ponen en el centro de Oggún. A Elegbara se le da un owunko keke y se lleva a la desembocadura del río y del mar. A Shangó se le pone pitahaya, después se desbarata en agua y se baña.
Para resolver problemas de trabajo con el signo de Ifá Iwori Meyi:
Un akuko, 7 ota que pesen, 12 atare, 3 clavos de línea, 1 lazo, 1 ikoko de barro grande. Todo se pone dentro del ikoko y a las doce de la noche se le da un akuko al pie de una mata de aragba. Por este Ifá se prepara un agboran que vive y come con Ifá de Iwori Meyi, que se llama: oshe ori omonifa.
Carga: leri de elese, de efun, de ayanaku, leri, elese y okokan de alakaso, de ayapa, de eure de Orunmila, de owunko, de etu, de aparo, leri, aletas y okokan de eya oro (guabina), inzo del leri del awo, una de las manos y de los pies, pelos de sus partes, de la barba, asho arae, atitan ile, 3 inkines de Orunmila, un oduara machacado, 32 aikordie, leri de agbani, de adie de Orunmila, un ada, una aguema, 3 caballitos del diablo, los ojos de un pargo, 21 atare, limayas de todos los metales, bibijaguas, tierra de bibijaguero, atitan de ile iku, añari okun, y de odo, de ibu losa, de oke, iqui, ramon, jiquí, guayacán, paramí, yamao, vence batalla, moruro, cuaba blanca, yaya, obi kola, anun, esun, obi motiwao, ori, efun, epo, oñi, awado.
Todo se reza bien en el tablero con el oddun del awo (Iwori Meyi), oddun del padrino y de la ayugbona, oshe
tura, los meyis Ifá, otura she. Al momento de lavarlo se hace mucho oro a Osain. Esto se consagra dándole de comer aparo y akuko con Shangó, Osain y Eggun. El oshe agarra un akuko por las patas, o sea se talla el muñeco agarrando un akuko por las patas.
Osain boglo: este Osain protege sobre los efectos de algunas brujerías hechas por los araye. Es una tinaja de cuello largo y su nombre secreto es lundote que significa: tinaja que se mantiene parada. Es un guardiero bravo de Ifá.
Carga: ewo weena (amor seco), que destruye los olores o sea la nariz de los espíritus hechiceros, 4 obi kolas, 16
atare, 16 atare china.
Se tapa todo con un asho a rayas fun fun y dun dun. El asho se lleva al cementerio y se pasa por una tumba
preguntando si ese eggun, es nuestro aliado. Al poner el asho sobre la tinaja se le echa efun y se engarza una juju
de garza blanca, que es un pájaro viajero que siempre regresa a su nido. A la tinaja se le da una eyele antes de
cerrarla y después que la cierra, se le pone una faja de mariwo tejido y del cuello se le cuelga un dilogun y una
gloria dun dun que simboliza a Elegbara. Este Osain protege no solo al awo en sus viajes, sino a su familia en
ausencia de este, antes de partir a un viaje el awo tiene que rezarle y untarle epo. Vivir enterrado en un agujero o
en una igba grande con tierra.
Vive en alto y no lo puede tocar las mujeres.
Ebbo: una tinaja llena de miel pura una gallina y 21 pesos. Este ebbo se hace en una casita vecina a las plantaciones, la tinaja y su contenido se deja en la casita.
Para los enemigos: un hueso de hiena, amala, epo, akuko, y 21 pesos.
Este ebbo se hace en un rincón del campo en la casa del awo. La persona prepara una pasta con amala, epo y se
echa en una jícara; el awo mete el hueso de la hiena en la jícara, mantiene el gallo debajo del pie y con la mano
le arranca la leri, echa la eye sobre la pasta y mete la leri en la jícara. Se lleva todo para la casa.
Otro para los enemigos: una bola de arcilla, una canasta, una chiva y 101 pesos. Esto se hace en casa del awo, el llevara esto lentamente del campo a la casa; cuando llega pone la canasta en la tierra y dice yo transformo la pantera en esta bola y tomó la fuerza del animal.
Para enfermedad y muerte: una barra de madera seca que se saca de la cerca de la casa, un chivo, dos pollos, una estera jabón prieto, polvo de Osun, un pedazo de tela y 50 pesos. Se hace una figura con la madera representando una cabeza humana. Se mete en una estera con la cabeza del chivo que se da a Elegbara.
El jabón prieto junto con el polvo de Osun con los 50 pesos se cubren con una tela, se amarra la estera y se
lleva donde el enfermo se deja una hora y después se entierra en el cementerio. El enfermo se cambia de cuarto.
Después el que llevo el paquete al cementerio no puede ver al enfermo durante 3 días.
Ire aye: aya al ebbo, akofa meta con las puntas negras y van a la orilla del río con las puntas hacia arriba. Agboran meyi al ebbo (se pone detrás de la puerta del ile enterrados a cada lado de la pared hasta la cintura).
Ebbo: porrones meyi, muñecos meyi, akuko meyi, pino maru meyi.
Ebbo: akuko meyi, un aya keke, muñecos meyi, eku, eya, $45.25.
Ebbo para asegurarse en el trabajo: siete piedras que pesen, 12 atare, 3 clavos, un lazo; todo puesto dentro de una cazuela grande. A las doce de la noche al pie de aragba: un akuko, $12.60 siete noches seguidas. Mudar la cama de lugar en la misma casa.
Ebbo secreto: un owunko, un akuko, 2 barritas de acero, 3 igbin, epo, ori, 3 obi, 3 itanas, oti, awado, asho fun fun, tierra de arena, ekru.
Para evitar la calumnia: se le pone a Orunmila 6 pedazos grandes de eran malu, se le reza los 16 meyis y al día siguiente se unta de epo y se llevan al río cada uno dentro de una tinaja, se les echa agua y se enciende una itana a cada tinajita y se dejan allí. En este ifa se le ponen 4 ganchos a Elegba.
Osain del signo de ifa Iwori Meyi para viajes.

Una perla, 1 pedazo de hueso de hiena, kaolin, pelos de la cola de un caballo, una gallina blanca, se frota el hueso de la hiena sobre el kaolin (en esto se ha puesto Iwori Meyi la perla se pone en el tablero, y se ruega. Este
Osain, se llevara lo mismo en un brazalete que en un saco. Durante 7 jueves se invocara diciendo la persona
fuertemente Iwori Meyi.
Rezos y suyeres del signo de ifa Iwori Meyi:
Rezo: Iwori Meyi yigui yigui mayo mayo adifafun kokolo yebeifa tirokeya lampe Shangó aroni yeo elerepin
Orunmila lorubo.
Rezo: oshishe kolori millekan okoni finigoni handu adie ani babalawo. Lodifafun arere oni Olokun omo aya arelelo oronopin quiolorun abo akordie eku epo abefa owo.
Rezo: asheshe kodora aloshin koni lleganarareni puru inaguegui ibadu adie cun babalawo lodifafun arere oni
olorun ubeallarere aronipin eya lonobo kola odene ni mu abatashoshin okuta guera lode emborushola nata pere boro karaidefafun akato ayare nibati olorun enguere lebo.
Rezo: oticogue shomo nide maguele adafun bale tinsho moigue arumbon aido die melle lebo owo la meyo meyo
ashisha omo alara otonisha yekan oronipini eya lenu shola ereben y tinla boro boro soko aya otan adifafun okote ayare arimi batialokun guerenguere lebo.
Rezo: Ifá anula boboro koko boishe bore karinkunku boru shola aidafun Olokun kokoto ayare.
Rezo: ebenegu sholen ore beninun abalu okute bere omo nima omo iti koniogue anumin paniun olde ouko boru
shola inata boroboro ayo, otan boro, boro kamu adifafun yokafun okoto ayare owunko akordie eyele owo la mefa oku eya.
Rezo: yigui yigui moyo adafun umbatolo loorba loda bobo keke omolongo odafun yonlo ode balasa odiyo odere
ode balasa odere ebo ewe meta guagua baneta el leña y un eko.
Rezo: Ifá o. Odifayoko okaniko enle kokorioko lelun kokorioko rubo kinko mella akordie adie melli adofa
elbo fun koriko yomba, loigodo okon reshegue asecero gri gri lonio babalawo adofa yoko fun shekere
dibayu tanto loye babare areni igus are ni odi ofa shegue oroni mole ofe.
Rezo: oshishe omo lara atishe koni yekan aroni guin niponi iba duadie un babalawo lodifafun arere oni olorun
ayaerelo aroni guin eya abemebu shola are beun mabada sho eshun ekuta guereguere ni omo itikoko mope
orun oshupa ni omode barun shola boro soko ayo ota boro karun adifafun koto eyele.
Rezo: akaso faratile lodafun konisa, bogo odi akuko akofa eku eya ebeta aoguo adifayoko akorido kule konko
lelun koriko orugbo adie melli onle okofa eku ella ebeta owo.
Rezo: Iwori Meyi akusherala otoshe ni yeku alere ni ajalda ogolde diesde eyele ibo. Awo sheke esokan quiere grigri oloma tolo falle guale aliaka lodafun Orunmila oruba akordie auko iguale meta eru eya ebeta owo.
Dice que la persona está muy mal y que el cojo no puede correr; y el que tiene un solo medio no puede
sonarlo. Después de la rogación usará un pañuelo todos los días y así verá su adelanto y lo que desea.
Dice Ifá.
Que a usted Se le sube la sangre a la cabeza; hace tres días que le bajo su costumbre; usted le ofreció a la caridad del cobre y no le ha cumplido.
Si es hombre el que se mira, se le dice: que a su mujer se le sube la sangre a la cabeza y se pone como loca y que
todo el mundo le tiene antipatía por unos chismes y por envidia unos enemigos suyos quieren reunirse para
trastornarle su suerte; ellos quieren hacerle daño a todo trance, hasta ponerlo en manos de la justicia, ya ellos le
han hecho el mal que han podido, pero no ha surtido efecto; tenga cuidado que en un lugar lo van a despreciar y le van a poner faltas diciendo que usted es una persona muy falsa y poco aseada; usted estuvo padeciendo de la sangre, tenía granos en el cuerpo, una persona le huía porque creía que se la iba a pegar; a usted Le persigue un hombre de dinero; a usted la quieren botar de donde vive o trabaja; tenga cuidado que le quieren poner un clavo enterrado en la puerta; usted quiere obtener una cosa y no puede porque le han puesto trabas en el camino; usted despreció a ese hombre de dinero que la persigue; usted aspira a un empleo grande pero tiene muchos contratiempos; usted se ha puesto a mirar por un agujero de la casa para ver lo que pasaba; a usted Se le ha de presentar una mujer desnuda señorita, tenga cuidado porque puede ser su perdición; tenga cuidado con robos de consideración; a usted le viene un dinero por el camino porque usted tiene mucha suerte para el dinero; evite incomodarse; tenga cuidado con un engaño en una herencia; usted no está muy seguro en su trabajo, tiene que
hacer ebbo para asegurarse; usted cuando se incomoda todo lo quiere arreglar de mala forma; el dinero cuando le llega se le vuelve sal y omi, y por eso usted no cumple; usted está bien como está mal; usted tiene un apuro por un dinero, tenga cuidado con una calumnia que le van a levantar.
Refranes:
1.- En el país llamado Bedome, donde siempre hay hambre, la hiena encuentra todos los días que comer.
2.- Si la hiena entiende sus gritos ella se sabe espantada.
3.- El chivo entero y la hiena son amigos.
4.- Atando cabos se hace una soga.
Relación de historias o patakines del signo de Ifá Iwori Meyi.
1.- El gran secreto de Osain.
Rezo: ashibe olara awo atoshi koniyekan obini lanla nibani nimu ni bandu addie odafun adere obini aya olorun
lomu okan iñi kirosheke esehan guiri guiri lona adifafun obini aya shekereluba oyupan unle yiwi mayo
mayoadi afun tokoluba obini unleun lode epeiti ashisheleogodo nishoyu kek tOlokun adapa alanla kutifiko
gbobo araishe toloyu obini karawa lodafun obanla kaferefun Oggún, Shangó ati Osain.
Ebbo: akuko meta, adie okan, ileke, eran malu, akofa, eyele eñi, ayapa, gbogbo tenuyen, obi, oti, oñi,
itana, gbogbo asho, opolopo owo.
Nota: ogodo, es el secreto de Shangó y Osain en este ifa. Es un agboran que vive junto con Shangó y Osain y se
carga con mucho ewe pomasi, atiponla, pitahaya, curujey, aragba, romero y con estas mismas hierbas se prepara omiero para lavar el agboran vacio. El ewe dl ebbo misi se pone encima de Shangó con mucha kola, eru, obi, aira, obi motiwao. Se le da un akuko fun fun a el agboran junto con Shangó y se coge elenu, oyu meyi y se machaca con lo de arriba de Shangó con el asho y seis mates se carga el agboran.
El akuo se cocina y se deshuesa delante de Shangó y la masa se reparte en cuatro maniguas; los gun gun
se machacan con opolopo eku, eya, awado, efun y con eso se termina de cargar el agborar y se cierra con
un pedacito de oduara. Este agboran lleva opolo colgado de la cintura en una bolsita y en la mano un garabato de palo cocuyo. Al montarlo lleva también eye de malu, unyen, akuko fun fun junto con Shangó y Osain y además se le da de comer aparo y ayapa junto con Shangó, eggun y Osain.
Patakín:
En la tierra oyumpan vivía olara awo que era hijo de Iwori Meyi y tenía un poder sobre las gentes de aquellas tierras, porque él siempre les resolvía todos sus problemas por medio de las ceremonias que el hacía al gran secreto de Osain de aquella tierra, este secreto se llamaba ogodo que también era un gran secreto de Shangó.
Toda la gente de aquella tierra marchaba bien hasta que un día llegó a vivir allí una mujer muy rara que era aya
obini shekereluba idi, la cual era bajita y culona y ella también tenía un poder que le había otorgado Shangó, para
que pudiera dominar a los hombres de la tierra donde viviera; ella llego cantando a aquella tierra:
“moforibale ogodo sheke sheke unlode olara awo”.
Y en ese momento olara awo vio a aquella y se quedó paralizado, recogió todo lo suyo y se fue detrás de ella, pues ella lo invito a ofikale trupon por idi y después de eso él no se ocupó más de su secreto y la gente de la tierra oyumpan comenzaron a irse a otro lugar porque comenzaron a vivir mal y así aquella tierra se comenzó a perder.
Un día Olofin le dijo: Shangó vamos a ver cómo andan las cosas en la tierra oyumpan, y ambos iban cantando:
“alako koyeri oluban tebano yumpan Inlé Olofin tedeyu”.
Por el camino Olofin se encontró con muchas gentes que iban llorando y les preguntó de dónde eran ellos y por qué lloraban; ellos se lo contaron todo. Olofin le ordenó a Shangó que fuera en busca de Osain y que juntos fueran a la tierra oyumpan a investigar lo que en verdad allí sucedía y que después se lo informaran. Cuando Shangó y Osain llegaron a la tierra oyumpan vieron cerca del río a olara awo que iba detrás de la mujer bajita y culona.
Olara awo vio a Shangó y a Osain, se arrodilló y les dio moforibale y ellos lo cogieron. Osain les hizo oparaldo
donde Shangó le hizo sarayeye con una adien y cantaba: “sarayeye koyole adie oparaldo iku eggun araye olona”.
Cuando Osain y Shangó terminaron de hacerle oparaldo a olara awo éste comenzó a sentirse despejado y su mente se puso fresca de nuevo, entonces Shangó y Oggún le dijeron que abriera la boca y le echaron ashé atare y epo donde cantaban: “eh Osain Oggúngun iré”.
Después olara awo fue con Shangó y Osain ante su secreto y le dio akuko meyi a ogodo junto con Shangó y Osain y en esos momentos llegó aya obini shekereluba idi en busca de olara awo y al oír los cantos se trastornó y cayó con ashupa y se metió corriendo en el monte donde obanla la recogió y ella más nunca volvió a perturbar el camino de olara awo y la tierra ayumpan volvió a estar tranquila, próspera y feliz, esa era la tierra de Iwori Meyi.
Nota: en este camino siempre hay que darle dos akuko a Shangó, junto con Osain y eggun para poder tener
dominio de la casa y de los ahijados. El osobo es vivir con una mujer bajita y culona que es la sombra de la intranquilidad en este Ifá.
2.- Donde Elegba se hizo Ifá.
Rezo: Iwori Meyi awo omo nifa eni Ifá Elegbara awo omo nifa unsoro awo omo nifa afeku Elegba aibale aiya
shon shon loma oyu Obatalá oforanle Obatalá ile Orunmila eggun baba Elegba ibura Ifá Shangó agboran oshe omolo oma motumba o Iwori Meyi awo omo nifa maferefun Elegba Obatalá Shangó ati eggun babare.
Ebbo: akuko fun fun, obi mesan, atare mesan, abiti, akofa eñi adie, bogbo igui, awado, eku, eya.
Inshe:
Carga del agboran: oshe ori omo nifa gunugun leri y elese eggun, leri y elese gunugun, leri ayanaku, leri de owunko, de etu, de akuaro, de eya Orun, de guabina, de eure que se le dio a Orunla, okan de gunugun, inso leri awo, uñas de las manos y los pies, pelos de sus partes y de la barba, asho sudada, atitan bata, tres ikines de Orunla, un odduara machacado, 32 juju de aikordie, leri de agbani, adie de Orunmila, murciélago, adan, una aguema, camaleón, tres caballitos del diablo, los dos ojos de una eya tutu, 21 atare, limayas de todas las clases, bibijagua e inle de la misma, atitan ile iku, atitan ile Olokun, ile odo, atitan ile ogue, atitan ile osa, leri de akuko, iki palo ramon, jiqui, guayacán, para mí, yamao, batalla, moruro, cuaba blanca, yaya, obi, ero, kola, osun, efun, epo, oñi, awado, ori. Todo hecho iye; se reza bien en el tablero con el oddun ifa del año, oddun oyugbona, oddun del padrino, oshe tura, otura she y los meyis. A la hora de lavarlo hay que hacer bastante oro a Osain.
Patakín:
En este camino Elegba vivía acompañado de su padre que era awo Ifá Iwori Meyi, se llamaba awo omo nifa. Ellos vivían en la tierra inlé eni Ifá.
Awo omo nifa vivía preocupado por su hijo, porque antes de morirse quería consagrarlo en Ifá.
Cierto día awo omo nifa llamó a su hijo Elegba y le dijo: yo estoy enfermo y voy a morir, y lo que yo deseo no te lo voy a poder hacer, siempre acuérdate que tú tienes que hacer Ifá, para que puedas salvarte. El día que te
encuentres con Shangó le dices quien era tu padre y él te dará un secreto para que tengas poder y estabilidad.
Elegba se quedó huérfano y empezó a pasar trabajo en la tierra y siempre andaba de una parte para otra sin
estabilidad. Cierto día Elegba se encontró con Obatalá, se le hincó y le dijo: padre mío, ¿por qué todo se me dificulta y llevo una vida sin tranquilidad? Obatalá que vio a Elegba arrodillado ante él se puso las manos en la cabeza y rezó: “baba Olofin omo Elegba baba Olofin oko dide Elegba baba kuelemi Elegba”.
Elegba se abrazó a Obatalá y éste le dijo: tu padre siempre quería que tu fueras igual que él y tú no te has
preocupado por seguir su ejemplo, por eso no tienes estabilidad, ve a casa de Orunmila y le dices de mi parte que
le de de comer al espíritu de tu padre, y después que te diga lo demás que tienes que hacer.
Elegba así lo hizo y Orunmila le dio de comer akuko fun fun al espíritu del padre de Elegba, después le rogó la
leri con obi y le dijo: “tienes que hacer Ifá si quieres salvarte”. Elegba se hizo Ifá y sacó el nombre de su
difunto padre y Orunmila le dijo: eso lo hizo el espíritu de tu padre para que siempre te acuerdes de él y lo
llames de la siguiente forma:
“eggun belekun loma belekun lona eggun baba mowa nifa belekun lona omo awo omo nifa moseguire eggun Ikú
belekun lona”.
Elegba se puso muy contento y le prometió a Orunmila y al espíritu de su padre, que cumpliría con todo el mundo y llevaría la religión como ellos lo habían hecho.
Elegba regreso a la tierra inlé eni Ifá y comenzó a propagar la religión; tuvo hijos, pero él notaba que no tenía
el apoyo necesario de los suyos ni del pueblo y abandonó su tierra, ocurriéndole lo mismo por todas las demás
tierras por donde pasaba, por lo que llegó a dudar de todo.
Estando en estas circunstancias, se acordó de la llamada que le enseñó Orunmila y la hizo arrodillándose y se le
presentó su padre quien le dijo: hijo mío, coge dos codornices y sal al camino que te encontrarás con Shangó,
dáselas, que él te dará el poder que tú necesitas.
Elegba salió al camino con las codornices cantando: “baba tenifa Shangó omo nifa awo omo nibewa Olofin”.
De pronto se encontró en un campo donde había sembrado mucho orosun y calabaza y se le apareció Shangó y le dijo: para que cosa me llamas y Elegba le contestó: mi padre era awo nifa y él antes de morirse me dijo que yo cuando lo encontrara a usted se lo dijera. Shangó le contestó: ya yo sé de ti por Orunmila, pero nunca te apartes del espíritu de tu padre, ni de Orunmila para que todo te marche bien y los tuyos te consideren. Elegba se arrodilló delante de Shangó y le dio las dos codornices y Shangó le dijo: tú ves este campo de orosun y calabaza, pues servirán para hacer tu ashé, para que domines, te respeten y te estabilices. Yo te entrego este gran secreto mío que lo consagrarás con el espíritu de tu padre, de Orunmila, de Osain y después lo pones a vivir junto a tu Ifá. Comerá este secreto junto con Ifá y lo llamarás oshe osi omo nifa. Nunca se lo des a nadie, ni digas incluyendo a los tuyos cómo se llama; cuando tu mueras se irá contigo. Lo vistes de mariwo y se lo quitas solo cuando vaya a comer. Llevará en la mano derecha el oshe y en la izquierda un akuko cogido por las patas.
3.- Nació cuando por primeravez a la mujer le bajó su menstruación (awoshe).
Rezo: ori bawa lori ibe ononire ile iku intori awo onire lori abere ori okana galere leri ina beke lese Shangó oni Shangó kogielekun wa ni ire awo oshe obini arun obari intori ire Orunmila.
Ebbo: akuko, eko, asho, osu, obi, ewefa, ero, eran malu, eyele meta dun dun, ori, efun, opolopo owo.
Patakin:
En este camino en la tierra omorure, todas las mujeres que nacían según iban creciendo se ponían locas o sea asiere. Los que vivían en esa tierra veían que las moscas no salían de las cabezas de las mujeres y a la vez la fetidez que tenían esas cabezas.
Todos los hombres que salían para esa tierra no podían yefar, por lo que se enfermaban a la vez que también
comenzaban a padecer del estómago y del cerebro.
Shangó que vivía en la tierra ori baba wadoni tenía un omo de Ifá que se llamaba omonire, éste le dijo a su padre que quería ir a la tierra ori bawa. Shangó le contestó: hijo esa tierra es de asiere (locas), no se sabe lo que allí
sucede; todo allí es por mandato de Olofin. A su vez allí hay mucha fetidez y muchas moscas. El hijo le contestó: mi padre tenemos que ver qué se hace por esa tierra porque todas las mujeres están enfermas; hay que ir donde Olofin.
Shangó que días antes había soñado con su hijo y en el sueño le dijeron que había que darle eyele meta dun dun y ponerle un eko entero en una igba y ponerle una cinta atravesada abajo en el centro pintada en cruz con Osun y
que cuando estuviera haciendo esto tenía que cantar: “ori bawa obini awashe olodumare awa nire Olofin obini awa shupa intori asiere nlo.”
Shangó al estar haciendo este trabajo, se le apareció una obini asiere que se llamaba obini ashupa, esta le dijo a
Shangó el gran secreto para que fuera donde Ifá para que Orunmila se hiciera ebbo y que se llevara iyefa de fruta
del pan, granada, seso vegetal, semilla de algodón y de paraíso.
Shangó preparó el afoshe, fue para casa de Orunmila y cantaban por el camino: “aware losa awa yore aware lora awashupa”.
El hijo de Shangó iba regando la sangre que llevaba en la jícara (eye eyele) y a la vez iba regando juju en el ebbo
que llevaba preparado para que Orunmila lo hiciera.
Cuando Shangó llegó a casa de Orunmila, le dijo: vengo para que usted me haga el ebbo, para que las mujeres de este mundo tengan menstruación. Orunmila cogió un okpele y lo miró y le dijo: Iwori Meyi Ifá wawami awa osha. Orunmila le dijo a Shangó: esto que se va a hacer llevará su tiempo, que por mano de Olofin desaparezca y que las mujeres estén bien, y que todo esto sea natural.
Orunmila le hizo ebbo a Shangó, llamaron a Elegbara y le entregaron el afoshe y Elegbara fue para la tierra ori
bawa lori y empezo a soplar el afoshe y las moscas se fueron. El hijo de Shangó llevó el ebbo y las mujeres
empezaron a razonar y desde ese momento empezaron a menstruar y se pusieron bien.
Nota: cuando viene por este camino Ifá, se coge un eko, se pinta con Osun en la tierra (se hace un círculo), se
pinta de todos los colores y en el medio Iwori Meyi y se le pone un poco de frijoles de carita; se le dan las palomas, se le echan las plumas arriba y encima de las plumas va el eko. Se manda a bañar a la persona con hojas de seso vegetal, después obi y omi tuto a la cabeza, si es hombre se cogen todos los ewes con eko y se le manda a limpiarse sus partes y se empieza a hacer el ebbo y después se le dan las eyele al ebbo junto con Shangó.
4.- El camino de la hiena.
Rezo: asopempe yaru adifafun sarumi tiodolorun abori yugu adifafun ode leibo ogiri sapala egiri sapalo ajubulu koriko lode obodo arugbo.
Ebbo: insu de koriko, akuko arugbo, ofa meta owo.
Patakín:

Koriko era la hiena y era hija de obodo y al morir su padre, la corte y el pueblo la botaron de la ciudad y la corte y se vio muy pobre y triste y entonces se fue a casa de ajubulu awo quien le hizo un osorde y le vio este Ifá y le hizo un ebbo con: ofa meta pintada de fun fun y pupua y se las dio para que las tirara.

Koriko tiró las flechas y mató a un unicornio (rinoceronte) que estaba bebiendo agua en el río. Entonces vinieron
la gente del campo y del pueblo y los ricos dijeron que ellos eran los que habían matado al unicornio.

Cuando llegó ajubulu awo dijo: que ese animal lo había matado Koriko y que las flechas tenían su marca; Koriko dijo que Orunmila le había hecho ebbo. Orunmila a su vez dijo: todos ustedes por mentirosos tienen que pagarle una multa a koriko.

Koriko empezó a cobrar y en eso llego Elegba y le dijo: koriko no te conformes con lo que te han dado, pide más; Koriko comenzó a cobrarles más.

Las gentes al ver eso se fueron a casa de Orunmila y le preguntaron a este: ¿hasta cuándo vamos a estar pagándole a Koriko, que no está conforme con lo que le hemos dado? Orunmila les contestó: pónganle de oba otra vez y con eso terminan de pagar.

Nota: ustedes están pasando mucha pena y trabajos y de donde están viviendo o parando los van a botar; para mañana o pasado, después que usted haga lo que Orunla le mande lo van a volver a poner.

Toda esperanza en Dios y Orunmila.

Give a Comment