Tratado enciclopédico de Ifá
Odi Kana
Odi Ona
Odi Okana

+
0 I
0 0
0 0
I I

Odi Kana kamaye bi awo monora awo yabi madawa awo abiti laye omo mayagba, omo inle, ibai baba Ifá omo awo mosagba aboye nifa odara.

En este signo nace:

1.- El vino seco, el aguardiente y la cerveza.

Descripción del oddun.

Marca la destrucción del organismo ya sea por enfermedad incurable, accidente promovido por los oshas por castigo, por eggun oscuros o enviados o porque la persona atente contra su vida.

Aquí fue donde Orishaoko maldijo a los arará por malagradecidos y desde entonces estos cuando nacen, tienen que entrar con él al borde.

Hablan las arterias y las venas, se padece de las mismas. Se padece de los bronquios, de la circulación sanguínea y del corazón.

Por esto se le pone a Orunmila una guitarrita con sus cuerdas. El awo de este Ifá no puede vivir en altos, y tiene que tener casa con patio de tierra.

Dele de comer a su cuchillo y que sea un ahijado el que sacrifique el akuko. Se padece de los intestinos.

Odi Kana si vive iré muere viejo y le hace Ifá a los humanos hasta edad avanzada.

Nacieron el vino seco, el aguardiente y la cerveza.

Es el Ifá del mango, se le pone mangos a Yemayá y a Oshún.

Hay que recibir a abita. Odi Kana trabaja directamente con Oggún.

Siempre debe tener una kola en su Ifá.

Los hermanos de Ifá de Odi Kana le juegan sucio y siempre tratan de perjudicar.

A la persona la calumnian mucho.

Usted se peleó con un santero porque le hizo un trabajo y usted no vio nada.

Sea agradecido y no se olvide del babalawo ni de Orunmila.

Hay 3 mujeres peleando por usted cuando lo llamen no salga de pronto para que sus enemigos no lo sorprendan.

Cuando la mujer que lo dejó desee volver no la acepte.

Morirá un familiar de enfermedad contagiosa, entiérrelo y atiendalo en su enfermedad, que ahí comenzará su suerte.

Iré aye: seguro viene dinero. Haga ebbo para que llegue.

Osorbo ina: seguro viene la guerra.

Osorbo eye: viene la guerra, hay 3 que vigilan.

Obini: se peleó con su marido, tiene otro y lo desea dejar para volver con su marido. Hay tres awoses que le desean hacer daños a otro.

Olofin los está mirando y está bravo con ellos, los 3 van a perder su suerte para siempre y se verán muy atrasados en todo.

Ewe del signo: corojo, caimito, caimitillo, eniral, caña brava, hierba ratón.

Obras de Odi Kana.

Ebbo Ifá fore: akuko, epo, tres ekute, una eyele, inle oko, juju gunugu, bogbo ileke, akofa meta, opolopo opo, ori, efun, eku, eya,owo okuma, owo añati kekere, tote nIfa, opolopo igui, opolopo owo, va a una casa con escalera.

Ebbo Ifá osorbo: akuko, ota, igbin, atitan inle de distintos lugares del pueblo, agua caliente, oñi,ina, omi tuto, akufa eku, eya, epo, awado. Se le da eyerbale de osiadie a las 4:00 de la madrugada a Elegba junto con el paquete del ebbo.

Obra: el awo debe hacerse un oparaldo con akuko blanco en una loma para evitar todo lo malo producido por eggun que asedia a la persona.

Obra: se le pone corojo a Shangó.

Ebbo: agua caliente y fría, una escalera, corojo y un akuko.

Ebbo: una chiva, un akuko, un adie, eku, eya, $8.40.

Ebbo: cinco huevos, akuko, adie, owo la meni.

Ebbo: ñame machacado, adie meyi, eyele meyi, hilo. Este ebbo es para el hombre. Y dos gallos para la mujer.

Ebbo: para el hombre: adie meyi, eyele meyi.

Y para la mujer lo mismo y además tela de araña. Y para que la mujer que se fue no pueda volver se tapa la cara con tela de araña.

Ebbo: un akuko, adie meyi, eku, eya, epo. El akuko fifeshu.

Rezos y suyeres.

Rezo: awo meta meyi cafenare ofe solofun aruchan la olo unguao qui oromi omare ewe tinchire mofile uon losoco ootolo seco orubo oni moche unkanfun.

Rezo: Odi caba oche ladialo un Orunmila umba odele ibicambo orubo lebe adie owunko lebo.

Rezo: awo meta meyi kagenare afe salgun orishanla olo ungueo qui oromi onare eke tonebire mofile ounla seco kololo orubo mofile tinibo moshe unkanfun.

Rezo: idi canoshosho ladielo adIfafun Orunmila umba odele Eshu ibicambo orubo akuko tonebire mofile oun la seko kololo orubo mofile tinibo moshe unkanfun.

Dice Ifá Odi Kana.

Que su mujer ha abortado una barriga y que esa es la causa que tanto usted como su mujer están atrasados, porque ese hijo que venía era la suerte de usted, y no se fijó que en esos días se jugaba la lotería y poco faltó para que usted cogiera la lotería.

Usted otra vez fue a casa de un babalawo y no hizo lo que él marcó y ahora si usted quiere estar bien tiene que ir a casa de aquel babalawo y hacer aquella rogación que usted dejó pendiente y después tiene que volver aquí para que haga lo que yo le indique, porque de lo contrario no va a prosperar; usted se fue bravo con el otro babalawo, porque usted creía que con solo ese ebbo que él le marcó salía bien en todas sus cosas; se le ha de morir una persona de enfermedad contagiosa; usted la entierra que ahí está su suerte; usted es devota de Oshún; usted está mal de intestino o padece de estreñimiento, tiene sus conductos cerrados ante todo el mundo lo trataba bien y ahora todo el mundo le tiene roña; pregúntele a Oshún qué es lo que ella quiere.

Usted trata tres babalawos y dos de ellos le quisieron hacer una maldad pero Obatalá está por el medio y no lo conseguiste y lo que tal cosa hagan perderán su suerte; usted está jugando un billete, no lo deje que va a salir; usted piensa salir al campo antes haga rogación que usted se va a encontrar riquezas y después no se va a acordar de quien le hizo el ebbo: tenga cuidado con una hincada; mire bien por donde pisa.

Refranes:

1.- El rico envidia al pobre.
2.- En casa del trompo no se puede bailar.
3.- El enfermo cuando no puede ser curado puede ser matado.
4.- Si bien no te he hecho, daño tampoco.
5.- Un buen hijo es mejor que un tesoro.

Relación de historias o patakines de Odi Kana.

1.- Demasiado tarde.

Patakín:

Era un hombre lloraba porque no tenía a la mujer deseada y la que tenía se le había ido.

Hizo ebbo y encontró otra mujer y cuando la que se fue se enteró que ellos estaban bien, quiso volver y no pudo.

2.- El awo pobre y el awo rico.

Patakín:

Son dos awoses, uno le tiene envidia al otro que vivía bien, en una casa que tenía sótano.

El awo pobre le echa brujería con la idea de quemarle la casa, pero el awo rico hace ebbo y no le pasa nada a su propiedad. (El rico es el que le tiene envidia al pobre).

3.- El mal agradecido.

Ebbo: akuko, adie, eyele meyi, una casa, un saco leña encendida, owo la mefa. La casa es para la leña, se echa apagada en el ebbo y el saco se corta.

Patakín:

Oba kiti estaba colocado y todavía no estaba contento y quería tener más de lo que tenía y no hacía más que estarse fijando en todo para ver si lo ponían de superior, hasta que el jefe se dio cuenta y lo despidió.

Viéndose muy mal se fue a examinar con awo shola que era de buen corazón y shola le dijo a Oba kiti que él era mal agradecido y que quien le hiciera un favor a él no se lo iba a agradecer, no se iba a acordar más y le pagaría mal.

Pero aún así lo mandó a hacer ebbo (el de arriba).

Así lo hizo Oba kiti y fue ganando y haciendo muchos negocios y estaba muy orgulloso de los sacos de owo que tenía y se sentaba encima de ellos.

Un día Oba kiti se acordó de shola y dijo: bien me dijo él, pero ahora voy a demostrarle mi agradecimiento.

Fue a casa de shola y le pegó ina por los cuatro costados, viéndose sola en tan grave situación y apurado por la ina, miró por un postigo y vio a Oba kiti que se iba y le pidió a Olorun que lo salvara.

Cayó un aguacero muy grande y apagó la ina y awo shola se salvó.

Cuando Oba kiti se enteró de la noticia, se volvió asiere.

4.- Aquí nació la destrucción del organismo.

Rezo: kanaye biawo mayora awa yabi mordara awo abiti ti baye omo moyare omo inlé igba baba Ifá omo awo motara abeyerenife ordara omo abiti niyare ofe omo owo abeyi loan ordi konawa kay he tonta oran Odi Kana.

Ebbo: osiadie, aboreo meta, owunko, abo, etu, ileke meta, igba meta, eyo la meta fun fun y dun dun y akueri, eku, eya, epo, akofa mello, abiti, bogbo igui, bogbo adoke, atitan erita merin, atitan ile, opolopo epo, ori, awado niña tostado, awado igdi salcochado, awado crudo, una campanita, opolopo owo.
Patakín:

En este camino habia un awo que se llamaba awo Moyare quien tenía muchas virtudes porque era muy obediente con el eggun de su padre y con Elegbara y Shangó lo protegía.

Awo Moyare tenía en ile baba donde también vivía Tenta Orun.

Awo Abiti presumía de hacer daño y destruir por lo que siempre a las doce del día y a distintas horas de la noche se ponía a cantar y a llamar a Tenta Orun de la siguiente manera: Igbay baba loku lorun igbay baba mowa Olofin igbay, baba Tenta Orun yaya okun Orun.

Awo abiti tenía un gran gobierno sobre Tenta Orun y lo mandaba y Tenta Orun iba y destruía los organismos de las personas, pero awo Abiti nunca se acordaba que él tenía un hermano que se llamaba awo Moyare.

Awo Moyare un día salió a caminar y dijo: voy a ver lo que está haciendo awo Abiti.

Llegó al pueblo de este a las doce de la noche y se paró en las afueras y observó que Abiti tenía un gran dominio sobre Tenta Orun al oír como lo llamaba.

Elegbara dijo: cuando sean las cuatro de la mañana yo voy a entrar. Cuando llegó la hora empezó a tocar la campanilla que llevaba y empezó a cantar: Baba Tenta Orun tebayo Tenta Orun.

Tenta Orun que escuchó a Elegbara fue para donde este estaba y le dio moforibale contándole todo lo que hacía y para lo que lo utilizaba awo Abiti.

Elegbara le dijo que tenía que jurarlo para que no tuviera que hacer más lo que awo Abiti le ordenaba.

Bueno, contestó, después que yo cumpla con este compromiso que tengo, yo le juro que me pongo bajo su mando.

Elegbara aceptó sin darse cuenta de lo que le había dicho Tenta Orun, y este se escondió para que Abiti no se diera cuenta que estaba hablando con Elegbara.

Elegbara se sentó en el centro de la población. Cuando Abiti se levantó se encontró con él y empezaron a hablar.

Mientras, awo Abiti le iba dando de comer, eku, eya, epo, oñi, osiadie y oti.

Elegbara lo iba oyendo y aceptaba todo muy contento y de pronto salió de la tierra Igbay baba borracho, pero al poco rato se empezó a dar cuenta de lo que había pasado y salió corriendo para donde estaba awo Moyare y le dijo: tienes que hacer ebbo y oparaldo meta con osiadie meta keke y poner el ileke meta en distintos lugares de la población para que cuando tu hermano awo Abiti mande a Tenta Orun este encuentre qué comer y tú tienes que vestirlo con tres clases de cueros y bogbo ileke y poner el ebbo a la salida del pueblo, en un camino, para yo poder hablar con Tenta Orun para que no te destruya a ti y a la tierra tuya.

Awo Moyare hizo todo lo que se le indicó, mientras, Elegbara se escondió en una esquina del pueblo.

Tenta Orun llegó y empezó a comer de todo y cuando Elegbara le vio empezó a cantar tocando la campanilla: Baba van baye bab bayo mayekun baba igbay bayo moyekun lorun baba igbay baye Tenta Orun Oyá yokun baba Elegbara tiloyo Tenta Orun tiloye Elegbara tiloye Tenta Orun tiloye oya yokun wa.

Tenta Orun que oyó a Elegbara salió corriendo y le dio moforibale y los dos empezaron a llorar.

Elegbara le dijo: aquí vive awo Moyare que no hace más que bien y vive pobre y tú mandado por awo Abiti venías para hacerle daño, te irás junto aquel para que él te reparta en el mundo entero.

Vivirás en todas partes y harás daño al que se lo merezca.

Tú ibas a servir para bien, pero como me engañaste, servirás para ofo.

Nota: el pollo que se le echa a Elegbara a las cuatro de la mañana es del ebbo, con el que se le da también eyerbale al ebbo.

Give a Comment